后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

出國讀書、應徵外商,翻譯公司怎麼幫你搞定英文履歷與推薦信?


作者:admin   加入時間:2025/7/9   點擊次數::45

**英文履歷和推薦信,從來不只是語言問題,而是策略問題**

履歷和推薦信要的不只是把字句翻成英文,而是讓對方看到你真正的價值、潛力與專業感,而這,正是專業翻譯公司能發揮關鍵作用的地方。

 

當你準備申請國外學校或投遞外商職缺,履歷和推薦信就是你遞出的第一張名片,不少人會先自己寫好中文,再交給朋友翻,或是用翻譯軟體簡單處理一下,結果收到的不是拒絕信,就是石沉大海,問題到底出在哪?

 

想像一下,如果你只是把「負責社團活動與公關聯絡」翻成 responsible for club activities and PR,這樣的句子雖然語法沒錯,但完全看不出亮點,專業譯者會怎麼處理?他們會根據你申請的學程或職位,將內容調整成符合西方標準的敘述方式,例如 Led campus-wide promotional events and liaised with external partners to boost student engagement. 聽起來是不是差很多?


64092933_l后冠20250709.jpg推薦信更是如此。中文推薦信常見寫法偏客套、重人情,例如「該生品學兼優,為人誠懇,深獲好評」,這種說法如果直接翻成英文,會讓人摸不著頭緒,甚至顯得空洞,好的英文推薦信應該強調具體成就、合作經驗與可量化的貢獻。翻譯公司會根據原文語意,在忠實傳達內容的前提下,調整語序與語氣,使句子更貼近國外閱信者的閱讀習慣與邏輯,這樣一來,即使原文較為籠統,英文版本也能具備基本的說服力與專業感,不至於讓人覺得只是例行公事。

 

再來,格式與語氣的掌握也非常重要,西方履歷偏好簡潔有力的動詞開頭,避免第一人稱;推薦信則需根據申請對象調整語氣與內容,有些學校偏好學術角度,有些則更看重實務表現,這些眉角,對不熟悉國際標準的人來說很容易忽略,卻正是讓申請文件從「看過去」變成「留下印象」的關鍵。

 

所以,翻譯公司不是單純幫你把中文變成英文,更像是一位申請顧問與語言教練的結合,他們會根據不同申請對象、產業語氣與履歷寫作慣例,幫你修出真正能「被看見」的內容,而不是看起來像學生作業的文句。

 

對於想出國唸書、轉職外商,甚至申請獎學金或研究所的人來說,找對翻譯公司處理英文申請文件,往往比你想像的更值得,畢竟,第一印象只有一次,而一份專業、有說服力的英文履歷與推薦信,有時真的就差那幾句話,讓你從一堆申請者中被挑出來。



最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:北中南翻譯公司推薦指引:怎麼在台灣挑最靠近、最省心的服務商?
下一篇:高雄打入東南亞市場?翻譯公司的語言戰略助你一臂之力

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (https://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082