后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

醫學期刊翻譯的注意事項(下)


作者:Theresa   加入時間:2013/7/11   點擊次數::6206

    三、注意搭配,避免搭配不當。醫學術語的專業性很強,如果想要投稿論文到國外期刊,要求更是多。很多情況下,醫學專業術語都是有固定的搭配,這就給很多不具備專業醫學背景的翻譯人員造成了困擾,翻譯時往往會出現搭配不當的現象。一些詞語的翻譯會按照自己以前的翻譯思路,表達不符規範、不夠準確,期刊會拒收這類稿件。而且,由第一點也可知道,醫學期刊翻譯不能僅僅停留在表面上,一定要在理解文章的基礎上進行。舉例來說,醫學術語中的「轉歸」,如果不知道是什麼意思直接翻譯,恐怕會曲解原意,誤導讀者。那麼非醫學專業的翻譯人員應該怎樣進行翻譯呢?在翻譯之前可以先閱讀一些醫學文章,將一本醫學專用的醫學辭彙擺在面前,在翻譯的時候隨時查閱。翻譯完成後,最好可以請一個有醫學背景的人進行檢查,從而保證翻譯品質。

    四、要從多角度進行翻譯。中譯英時,如果有譯文不通順的情況,一定要想辦法採用規範的表達方式。具體可以選擇的方式有:詞義轉換,使用特殊句,肯定和否定句的交換等等。而且當大家在翻譯的時候,一定會遇到自己不熟悉的句子,如果此時生搬硬套,就會造成詞義表達不清楚,甚至會被讀者曲解或是造成理解困難。其實這也是一般翻譯中會出現的問題,我們要做的就是儘量保證語言的通順性。如果在醫學期刊翻譯過程中,一個複雜的句子不能夠用英語完整地表達,那麼也是可以將句子拆開翻譯,只要意思完整就可以了。

    語言畢竟是一個有文化底蘊的東西,所以我們在進行翻譯的時候不能夠只是浮於表面,深層次的東西也要考慮到。當然這是一個需要實踐積累的過程,對於一個醫學期刊翻譯的新手來說,或許是比較困難的,但是相信只要大家能夠努力堅持,認真對待每一次的翻譯,那麼就能夠逐漸完善自己,就能夠在醫學期刊翻譯領域大展拳腳。



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
醫學期刊翻譯的注意事項(上)
關於醫學期刊翻譯的小建議(下)
關於醫學期刊翻譯的小建議(上)
英語醫學期刊翻譯不得不注意的事項
醫學期刊翻譯如何應對「疑難雜症」


最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:學術期刊翻譯的注意事項
下一篇:醫學期刊翻譯的注意事項(上)

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (https://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082