后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

翻譯公司在進行法律翻譯時會遇到哪些問題(下)


作者:Theresa   加入時間:2013/7/23   點擊次數::2758

    上一節提到在翻譯過程中遇到的語言問題,這章來說明翻譯過程中可能遇到的專業問題。

    從專業方面來說,翻譯公司在翻譯法律文件要有一定的法律專業知識,否則光理解原文就有一定的困難,就更不用說是將其轉換為另一種語言了。在不同的地區有不同的法律體系,在進行法律翻譯時,要注意這種差異。臺灣的法律也有很多和其他國家不一樣的法律術語,所以如果出現這種情況就要做好衡量,可能在語言轉換的過程中還要注意取捨問題。

    所以不論是臺灣還是國外文獻的翻譯,都要注意其專業度與合法性,要瞭解專業背景。因為臺灣和英美法系國家在法律制度、概念和用語方面都存在著很大的差異,所以在語言轉換的時候可說是困難重重,此外,也要注意法律的地域性。在法律翻譯完成之後,其翻譯公司一定要仔細認真的校稿,因為其嚴肅性不容我們有半點差錯。校稿時,除了要求意思表達正確和語句通順之外,更要注意的就是語言的合法性,不能造成侵犯和誤會。

    為了能夠保證法律翻譯的專業性,建議在翻譯的時候找到法律的出處,然後翻譯公司採用原文的敍述方法進行翻譯。這樣一來既可以查閱專業的辭彙,又能夠保證這個法律在這種語言裡面是存在的。至於查閱的方法,我們可以直接查閱法律文獻。當然為了方便,我們也可以求助於網路。而且隨著我們自身經驗的增加,法律方面的知識也會隨之豐富,這樣我們工作效率自然有所提高。對於剛剛從事法律翻譯的人員,我們可以先以品質為優先,在保證自己翻譯品質的基礎上,再加大工作量。法律翻譯需要靜下心來,耐心、認真地工作。並不是上手不快,而是因為法律翻譯本身就是一個經驗積累的過程,需要時間的過程。



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
期刊翻譯公司如何站穩腳步
翻譯公司員工分享效果超棒的口譯訓練(桃園區辦公室員工攥寫)
翻譯公司員工遣談口譯的注意事項 (台中區辦公室員工攥寫)
高雄翻譯公司員工解析譯者如何翻譯文章
如何當成功的口譯人員-台中翻譯公司口譯人員經驗談


最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:翻譯公司的法律翻譯的要點
下一篇:泰文翻譯中文-語言文化與翻譯工作的關係(由翻譯公司提出)

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (https://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082