后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

好的學術期刊編修


作者:Theresa   加入時間:2013/7/8   點擊次數::2852

    期刊編修具有專業性的文章一直是較具困難度的編修工作,論文並不像文學作品需要優美的文字和有韻律的詞句,它需要的是準確、精悍,所以在編修的時候,編修人員也不需要刻意地去尋找一些修飾性強的語句來編修,只要準確編修論文即可,不需要特意修飾、美化用語,也不需要擴展詞意。

    讀者閱讀學術論文的時候主要看的是專業性。所以,學術期刊編修必須要表現出其專業性。在論文的原文中,為了提高自己文章的專業度與可信度,作者多半會使用大量的專業辭彙和表達方法;而為了保留原文章的品質,編修中也必須使用相同的專業辭彙、表達方式。編修所使用的詞語、句式都要經過謹慎的斟酌,要考慮在研究性的文章中使用這樣的表達方式是否合理,對於文章的影響是正面的還是負面的,能不能讓讀者更容易地讀懂,如果能全面考慮這些問題,並且按照要求完成翻譯,那麼編修出來的論文一定是精品。

    有些情況下,會對論文的字數有要求,但是,在學術論文編修中,卻不必要將原本精短的文章隨意增加內容增加其字數。編修人員應當依照原文,使用符合要求的語句,認真仔細地編修即可,如果為了增加字數或者是為了讓論文讀起來更優美而按照自己的意願增加內容,無疑是在畫蛇添足。

    學術期刊編修是很嚴謹的文章,是用來進行發表研究而不是讓讀者當做文學文章欣賞,所以編修得越是精確、越是簡短越好。



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
投稿期刊注意事項 - 英文論文編修的排版格式與編輯要求


最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:韓語翻譯公司-菜單翻譯之小菜單中的大學問
下一篇:學術期刊翻譯──語言和專業知識缺一不可

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (https://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082