后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

韓語翻譯書籍中的危機處理


作者:Theresa   加入時間:2013/7/1   點擊次數::5633

    翻譯工作中總是會遇到一些難以應對的問題,不過俗話說得好:「辦法總比困難多」,所以,即使在翻譯中遇到了難題也不用煩惱,來看看翻譯人員是如何處理韓語翻譯書籍中的困難情況吧。

    第一種情況:詞語生僻,找不到相對應的詞語翻譯。對於韓語翻譯人員來說,熟悉韓語單詞是必須的,但是也難免會遇到不認識的單詞,或者是一時之間不記得,也或者是將相似的涵義搞混了。那麼,我們可以根據上下文的意思來猜測這個單詞的意思,但是卻不可以直接將猜測出來的涵義放到譯文中,還是要先進行查閱、確認,才能完成翻譯。

    第二種情況:句子結構複雜,無法快速翻譯。無論句式如何變化,其組成也不會超出韓語句式的範圍,所以,我們可以先將句子進行結構劃分,再逐一翻譯每個句子,最後再將它們組合到一起,進行整理、調節,使句子中的每個成分相互融合、互相銜接,既能不改變句子原本的涵義,又能夠保證其讀起來通順。

    第三種情況:韓語翻譯書籍中涉及到的專業知識太多。一本書,無論是文學類、科技類,還是法律、軍事等等,這些知識範圍所包含的內容都具有較強的專業性,一個翻譯人員不太可能涉獵到所有範圍,但也不會因此而無法進行翻譯的工作。翻譯人員可以多涉獵一些相關的知識,或者參考一下類似的翻譯書籍,之後再進行翻譯,就會減少錯誤出現的機率。

    在翻譯中遇到的困難總會有解決的辦法,只要能夠付出努力,就一定能夠得到好的翻譯作品。




最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:https://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:韓語翻譯書籍的整體與部分
下一篇:英語校稿是保證翻譯正確率的堡壘

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (https://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082