校稿潤稿
台灣后冠翻譯公司也歡迎只需要校對或是潤稿的稿件委託,我們皆會以專業的翻譯師將您的稿件做細部評估,瞭解您的需求與文件內容,以期達到最好的成果。
文件的校對及潤稿皆是以翻譯好的文章做為基礎,在這基礎之上,我們進行所需的勘誤或潤飾,但若是對於翻譯的文章並不滿意,后冠建議您,為了文章的完整性,重新翻譯會是最好的選擇。
在整個翻譯的流程中,翻譯師的翻譯是最重要的一環,再好的校對與潤稿都只是對於文章的修飾增色,並不會更動文本本身,但校對潤稿自有其重要性,可將文章更推至精準、順暢,使文章在不同語言間都展現原有風采,獲得客戶一致的推薦!
校對或潤飾標準:
由專業翻譯師負責為您的文件做校對或潤飾。
外語潤飾可指定由富有經驗的專業外師為您服務。
以具有專業背景與語言能力的翻譯師為您的文件增添文采!