后冠翻譯社
翻譯公司 - 翻譯社最佳推薦

英語翻譯中菜單翻譯的不足


作者:Theresa   加入時間:2013/7/24   點擊次數::1968

    中國菜名博大精深,寓意深刻,不僅菜肴的色香味俱全,菜名更是中國人智慧的體現。如今是全球文化交流日益頻繁的時代,將菜名翻譯成準確、優美、同時能傳遞中國文化的文字,對於促進不同國家人民之間的交流有著十分重要的作用。但是,在菜單的英語翻譯的過程中,許多翻譯令人啼笑皆非,還有很大的改進空間。

    現在,許多國家都知道一些中國傳統文化的節日,許多國家也慢慢接受中國的飲食文化與特色,菜單翻譯也隨之出現。許多飲食是中國所獨有的,例如「餃子」、「元宵」、「粽子」等等,這些辭彙嚴格說來並沒有相應的辭彙可翻譯,這三者在英文中都可以用”dumpling”表示,但是三者卻是不同的食物。而且每一種食物各代表著中國三個重要的傳統節日,有著深厚的文化背景。如果缺乏對中國文化背景的瞭解,讀譯文的外國人不會知道它所代表的深刻涵義。
   
    中國飲食非常講究,烹飪手法更是多種多樣,內涵豐富,專業性強,把菜的色香味發揮到極致。要把中國菜單中的文化翻譯成其他語言,這不僅是語言的轉換,更是深層次的文化的轉換。但是,由於在菜單翻譯是容易忽略東西文化的差異,菜單的英語翻譯往往只有表面意思,而忽略了菜色中所蘊含的重要內涵,只有其表,而沒內涵。
   
    中國飲食文化博大精深,想要將中國飲食推向國際,菜單英語翻譯也是一種飲食文化傳播的途徑,與餐飲知識的完美結合,使中國餐飲文化走向世界。



※ 后冠翻譯社推薦相關文章閱讀:
英語翻譯社的法律翻譯的注意事項(3)
碩士論文摘要英語翻譯的三項原則 (台中區辦公室員工攥寫)
英語翻譯的秘訣 (台中區辦公室員工攥寫)
英語翻譯社告訴你翻譯的樂趣
英語翻譯社書籍翻譯的樂趣


最專業的翻譯社
后冠企業翻譯社:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:英語翻譯中醫學翻譯的技巧小結
下一篇:翻譯公司的菜單翻譯

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯社 (http://www.houguan-translation-services.com/)

 

翻譯社 - 關於后冠| 翻譯社 - 服務項目| 翻譯社 - 線上詢價| 翻譯社 - 客戶實績| 翻譯社 - 付款方式| 翻譯社 - 相關連結
翻譯社 - 翻譯團隊| 翻譯社 - 翻譯資訊| 翻譯社 - 翻譯領域| 翻譯社 - 常見問題| 翻譯社 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082