后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

英語翻譯公司提供論文摘要翻譯的注意事項(台中區辦公室撰寫)(3)


作者:Theresa   加入時間:2013/7/19   點擊次數::1073

提供以下資訊

  論文摘要翻譯是一個很重要但也頗具難度的翻譯工作,因為這類翻譯涉及到了學術問題,如果對該領域沒有瞭解,就可能無法勝任這份工作。那麼在論文摘要英語翻譯時需要注意些什麼呢?

首先要注意論文摘要的時態。在英文中時態是非常重要的,一個句子必然會有其時態。在中文中,時態是用詞語表現出來的,但是在英文中是依靠動詞的形式來表現。而英文摘要的時態應以簡練為主。下面介紹幾個時態的特點:

一、現在式,用於說明研究目的、敍述研究內容、描述結果、得出結論、提出建議或是討論等等。這些都是在論文摘要中必然存在的重要部分。除此之外,凡是涉及到公認的事實、自然規律、永恆的真理等等也要用現在式。

二、過去式,用於敍述某一時刻的發現、某一研究過程,比如說醫療、觀察、實驗、調查等過程。用過去式描述的現象、發現往往是不能確認為自然規律和永恆的真理的。它只是限於當時的發現。是一種當時的狀況而已,所以其描述的研究過程帶有明顯的過去時間的痕跡。因此,在進行論文摘要英語翻譯時要注意過去式的應用,不是每個語句都能使用過去式,還要看語句的性質。

三、現在完成式和過去完成式:完成式相對於前面兩種來說,在論文摘要翻譯中還是比較少使用的。現在完成式是把過去發生的事情或是過去已經完成的事情與現在聯繫起來,而過去完成式也用來表示過去某一時間以前已經完成的事情,或在一個過去事情完成之前就已完成的另一過去行為。兩者的共同點就是完成式,都是指已經完成的動作。
英文摘要的英語翻譯中的時態非常重要,敘述的內容是不是一個真理、事實可以從時態中看出來。這個觀點對現在或是過去是否造成影響,也能夠從時態中觀察到。所以在翻譯的時候,一定要注意句子的涵義,把握清楚應該使用哪一種時態,用何種表現形式。小小的時態,就能夠讓句子的意思發生翻天覆地的變化。

如有其他疑問也可以跟我們詢問~~



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
論文摘要英語翻譯的注意事項(台中區辦公室撰寫)(2)
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(4)
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(3)
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(2)
英語翻譯公司的法律翻譯的注意事項(1)


最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:英語翻譯公司提供論文摘要翻譯的注意事項(台中區辦公室撰寫)(4)
下一篇:英語翻譯公司提供論文摘要翻譯的注意事項(台中區辦公室撰寫)(2)

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (http://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082