后冠翻譯公司
翻譯公司 - 翻譯公司最佳推薦
翻譯公司 台北

醫學期刊翻譯技巧


作者:admin   加入時間:2013/6/24   點擊次數::1427

    很多人對於翻譯專業英語論文感到棘手,專業英語論文不同於文學英語,它需要更為嚴謹的用詞和語句排列。而文學英語則更注重文學性,翻譯者可以在理解原文的基礎上進行自己的創作,使譯文更符合國人的閱讀習慣。而專業英語要求翻譯者盡職盡責的翻譯原文,不能改動原文的語句,不允許有自己的創作。翻譯這類的英語論文是有技巧的,本文以醫學期刊為例進行介紹。
     醫學期刊論文的文體要求行文簡潔,表達客觀,內容確切。論文中蘊含的資訊量龐大,強調存在的事實而非某一行為,因此論文中大量的使用名詞化結構和縮寫詞。這些名詞結構可以保證翻譯的準確性、客觀性及權威性,而大量應用的縮寫詞則使得文章整體簡練,結構緊湊。大量的使用長句和形容詞子句是醫學論文的另一個特點,它們可以連接資訊和強調資訊。在期刊這些句子時要注意承上啟下,即這些句子的語境,不要漏翻或者錯翻。
     在醫學論文中會儘量使用第三人稱敍述,採用被動語態,因為醫學論文側重敍事和推理,根據實驗數據推測其結果,強調客觀準確。如果採用第一或者第二人稱,會造成主觀臆斷的印象,不利於研究成果的推廣。在翻譯的過程中要忠於原文,以此為基礎適當地增減辭彙,補充句中一些省略的辭彙,或者是刪掉一些詞義相同的附屬詞。
    總結來說,醫學期刊需要專業的醫學知識和對學術名詞的瞭解,建議找專業的翻譯公司進行翻譯,這樣不僅能夠保證翻譯的準確性,也能夠節省時間。



※ 后冠翻譯公司推薦相關文章閱讀:
要如何擁有好品質的論文翻譯?(由費用上的說明)
要如何擁有好品質的論文翻譯?(由價錢上的說明)
要如何擁有好品質的論文翻譯?(由價格上的說明)
讓您更加了解英文期刊論文翻譯流程步驟
讓您更加了解學術期刊論文翻譯流程步驟


最專業的翻譯公司
后冠企業翻譯公司:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

上一篇:期刊翻譯公司如何站穩腳步
下一篇:要如何擁有好品質的期刊翻譯?(由費用上的說明)

我們會不斷的提供最新的翻譯資訊,各篇文章也歡迎轉載(若為同業需簽定轉載同意書),轉載時請您記得在文章結尾附上出處與官方超連結。附上出處的方式如下: 文章來源 :后冠翻譯公司 (http://www.houguan-translation-services.com/)

 
翻譯公司 台灣

翻譯公司 - 關於后冠| 翻譯公司 - 服務項目| 翻譯公司 - 線上詢價| 翻譯公司 - 客戶實績| 翻譯公司 - 付款方式| 翻譯公司 - 相關連結
翻譯公司 - 翻譯團隊| 翻譯公司 - 翻譯資訊| 翻譯公司 - 翻譯領域| 翻譯公司 - 常見問題| 翻譯公司 - 聯絡我們 Rss

Copyrght(c)2012 Houguan Culture Co., Ltd All rights Reserved.        Tel:(02)2568-3677     Fax:(02)2568-3702      台北市中山區新生北路二段129-2號7F    Inv:25125082